当前位置:博文吧 > 文学名著 > 文学体裁 > 文言文 > 《汉世老人》文言文翻译注释及启示
手机版

《汉世老人》文言文翻译注释及启示

来源:博文吧 阅读:2.61W 次

在平日的学习中,许多人都接触过很多经典的文言文吧?文言文的特色是言文分离、行文简练。为了让更多人学习到文言文的精华,下面是小编为大家收集的《汉世老人》文言文翻译注释及启示,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。

《汉世老人》文言文翻译注释及启示

1、《汉世老人》文言文

汉世有人,年老无子,家富,性俭啬。恶衣蔬食⑴,侵⑵晨而起,侵夜而息⑶,营理产业,聚敛无厌⑷,而不敢自用。或人⑸从⑹之求丐者,不得已而入内取十钱⑺。自⑻堂而出,随步辄减⑼。比⑽至于外,才余半在,闭目以授乞者。寻⑾复嘱⑿云:“我倾家赡⒀君,慎勿他说,复相效而来。”

老人俄⒁死,田宅没官⒂,货财充于⒃内帑⒄矣。

2、翻译

汉朝的时候有个人,年纪大了却没有孩子。他家里非常有钱,但他生性吝啬,衣食粗劣,(他平时总是)天一亮就起床,天黑了才睡觉;他经营产业,聚敛钱财从不满足,自己也不舍得花钱。有的人向他乞讨,他又推辞了事,便到屋里取十文钱,从厅堂往外面走,边走边往下扣减。等到走出门后,只剩下一半了,他心疼地闭着眼睛将钱交给乞丐。一会又反复叮嘱说:“我将家里的钱都拿来给了你,你千万不要对别人说,以致别人仿效着都来向我要钱。”

老人不久便死了,他的田地房屋被官府没收,钱财充入国库。

3、注释

⑴恶衣蔬食:衣食粗劣。

⑵侵:接近。

⑶息:休息。

⑷厌:满足。

⑸或人:有人。

⑹从:跟从。

⑺十钱:十枚铜钱。

⑻自:从。

⑼辄:就。随步辄减:边走边往下扣减。

⑽比:等到。

⑾寻:不久,过了一会儿。

⑿嘱:叮嘱。

⒀赡:资助。

⒁俄:不久,一会儿(表示时间短暂)。

⒂没官:被动语态,此意为被官府没收。

⒃于:到。

⒄内帑(tǎng):旧时指国库。

4、启示

《汉世老人》这篇文言文主要讽刺了像汉世老人一样吝啬的人,对金钱斤斤计较的人。

5、赏析

《汉世老人》这篇故事在艺术上的成功之处有两点,一是以强烈的对比来揭露这位吝啬鬼的悭吝。一面是他的万贯家财,对此文中虽然没有从正面交代,但从他从早到晚的`忙于“营理产业,聚敛无厌”的投入精神和“田宅没官,货财充于内帑”的声势上,足可以推想他的富有程度;与之形成鲜明对照的是他包括对自己在内的吝啬。对自己他是“恶衣蔬食”,虽然“聚敛无厌,而不敢自用”。对人则更为严格,十钱已经是少得可怜了,可是这还是他“不得已”所做的痛苦决定,以致于几步之内,他又往下减了一半,而且唯恐他人再步其后尘,一再叮嘱不要外传。最精彩的妙笔是“倾家赡君”四字,把一个富有而吝啬的伪君子写到了极处。第二个长处是细节描写的生动传神。尤其是后半部分对丐者乞讨老人表现的描写,“随步辄减”,字字千钧,把每一步中吝啬鬼的心理活动都囊括在内。其点睛之笔是“闭目以授丐者”一句,“闭目”二字把老人痛苦难舍的真实心理写得活灵活现。而且这一笔又与前面“随步辄减”遥相呼应,一气呵成,把一个吝啬鬼的形象描写得栩栩如生。

本文链接:https://www.bowenba.com/wenxueticai/wenyanwen/py5pz.html

Copyright © 2024. 博文吧 All right reserved. 苏ICP备20210251号-2

文字美图素材,版权属于原作者。部分文章内容由网友提供推送时因种种原因未能与原作者联系上,若涉及版权问题,敬请原作者联系我们,立即处理。