当前位置:博文吧 > 文学名著 > 美文摘抄 > 摘抄 > 职称俄语翻译复习摘抄
手机版

职称俄语翻译复习摘抄

来源:博文吧 阅读:1.44W 次

Мы ответственны не только за то, что елаем, но и за то, что не елаем.(c)Жан Батист Мольер

职称俄语翻译复习摘抄

我们不仅要对我们的所作所为负责, 也要对我们没做的事负责. 让·巴蒂斯特·莫里哀

Старая притча, но она ействительно актуальна:

一个古老的寓言故事,然而确实具有现实意义:

Давным-авно в старинном горое жил Мастер, окружённый учениками. Самый спосоный из них онажы заумался: "А есть ли вопрос, на который наш Мастер не смог ать ответа?" Он пошёл на цветущий луг, поймал самую красивую аочку и спрятал еёмежу лаонями. Баочка цеплялась лапками за его руки, и ученику ыло щекотно. Улыаясь, он поошёл к Мастеру и спросил:

很久很久以前在一个古老的城市里有一位大师,其门生众多. 有一天, 他学生当中最有才能的一位想: “有什么问题会让我们老师答不上来?”他到鲜花盛开的草地上去捉了一只蝴蝶, 把蝴蝶扣在两手掌心里. 蝴蝶用小爪抓住他的手掌, 学生觉得很痒. 他笑着走到老师近前问道:

— Скажите, какая аочка у меня в руках: живая или мертвая?

— 请问老师,我手里握的.蝴蝶是活的还是死的?

Он крепко ержал аочку в сомкнутых лаонях и ыл готов в люое мгновение сжать их раи своей истины.

他把蝴蝶紧扣在两手掌心里, 随时准备动手挤压蝴蝶,以便为自己的答案佐证.

— Не гляя на руки ученика, Мастер ответил:

— 大师看都不看学生的手,便答道:

— — Всё в твоих руках.

一切尽在你的掌握之中.

本文链接:https://www.bowenba.com/meiwenzhaichao/zhaichao/351pey.html

Copyright © 2024. 博文吧 All right reserved. 苏ICP备20210251号-2

文字美图素材,版权属于原作者。部分文章内容由网友提供推送时因种种原因未能与原作者联系上,若涉及版权问题,敬请原作者联系我们,立即处理。