当前位置:博文吧 > 文学名著 > 文学体裁 > 文言文 > 公私分明文言文翻译
手机版

公私分明文言文翻译

来源:博文吧 阅读:1.57W 次

南朝时候,有个叫吕僧珍的人,生性诚恳老实,又是饱学之士,待人忠实厚道,从不跟人家耍心眼。下面是小编整理的公私分明文言文翻译,欢迎查看。

公私分明文言文翻译

公私分明文言文原文:

僧珍①去②家久,表求拜墓,武帝③欲荣以本州乃拜南兖州④刺史。僧珍在任,见士大夫迎送过礼,平心率下,不私亲戚。兄弟皆在外堂,并不得坐。指客位谓曰:“此兖州刺史坐,非吕僧珍床。”及别室促膝如故。从父⑤兄子先以贩葱为业,僧珍至,乃弃业示州官。僧珍曰:“吾荷⑥国重恩,无以报效,汝等自以常分,岂可妄求叨越⑦。当速反葱肆⑧耳。”僧珍旧宅在市北。前有督邮廨⑨,乡人咸劝徙廨以益其宅。僧珍怒曰:“岂可徙官廨以益吾私宅乎?”姊适于氏⑩,住市西小屋临路,与列肆杂。僧珍常导从卤簿到其宅,不以为耻。

《南史·吕僧珍传》

公私分明文言文译文:

吕僧珍离家日久,上表请求拜祭祖墓,梁武帝有意让他荣耀于本州,于是就任命他为南兖州刺史。吕僧珍在任职期间,对于士大夫的接待有过于礼,以公平之心对待下属,不特别照顾亲戚。兄弟都在外堂站着,不给座,指着留给客人的座位说:“这是兖州刺史支配的`座位,不是吕僧珍的床。”等到了内室,则又促膝交谈,亲密如故。他伯叔父兄弟的儿子原先以卖葱为生,僧珍到任后,就不干卖葱的活了,要当官。僧珍说:“我承受国家重恩,没法报答,你们各有本分,怎么可以有非分的要求,你还是赶快回到卖葱的地方去吧。”僧珍家的老屋在市场之北,前有督邮官署,家乡人都劝他把官署挪走,扩展住房。僧珍闻说发怒道:“怎么可以移走官署来拓展我的私宅呢?”他的姐姐嫁给姓于的人家,住在市场西靠路边的小屋,和店铺混杂。而他常指引随从的仪仗和官员到姐姐家去,不以为这有什么丢面子。

公私分明文言文注释

①僧珍:吕僧珍,南朝齐、梁间人,得梁武帝信重。

②去:离。

③武帝:南朝梁武帝萧衍。

④南兖州:治所在广陵(今江苏扬州)。吕僧珍家“世居广陵”。

⑤从父:伯父、叔父。

⑥荷:承受。

⑦叨越:非分占有。

⑧肆:经商之店铺或摊位。

⑨督邮廨(xiè):督邮,官名,负责郡内监察。廨,官舍。

⑩姊适于氏:姊,姐姐。适,嫁。

卤簿:官员出行随从的仪仗。

本文链接:https://www.bowenba.com/wenxueticai/wenyanwen/w66krq.html

Copyright © 2024. 博文吧 All right reserved. 苏ICP备20210251号-2

文字美图素材,版权属于原作者。部分文章内容由网友提供推送时因种种原因未能与原作者联系上,若涉及版权问题,敬请原作者联系我们,立即处理。