当前位置:博文吧 > 文学名著 > 文学体裁 > 文言文 > 《庖夫》文言文翻译和注释
手机版

《庖夫》文言文翻译和注释

来源:博文吧 阅读:8.83K 次

昔有庖夫(1),甚(2)迂(3)。于市(4)巿(5)鸡及肉归,置厨中。适有友人造访(6),遂(7)入室聚谈。友人去,见犬猫啮鸡、肉。庖夫亟(8)曰:"尔何不仁?吾何损(9)尔?" 其似不闻,啮之愈(10)甚。庖夫又曰:"吾素(11)忠厚,向(12)善待汝,今欲欺吾耶?"移时(13),败骨残肉狼藉(14)满地,犬猫掉(15)尾而去。或(16)曰:"迂哉,庖夫!此乃(17)犬猫也,何得视之以(18)人,当责己乃(19)是(20)。"

《庖夫》文言文翻译和注释

翻译

从前有一个厨师,十分愚蠢。他在集市上买了鸡和肉并返回家中,把它们放置于厨房中。恰逢当时正有几位友人前来拜访,于是他就进屋与朋友相聚交谈。当朋友离开时,厨师看见猫、狗正在偷吃鸡和肉。厨师立刻说:“你们怎么这样不仁义?我何时亏待过你们?”猫、狗好像没有听见的样子,吃得更凶了。厨师又说:“我一向为人忠厚,待你们一向还好,现在你们想欺负我吗?”没过多久,满地都是吃剩的骨头,一片狼藉,猫、狗摆动着尾巴跑了。有人说:“这个厨师迂腐啊!这可是猫和狗啊,怎么能像对待人一样对待它们呢?应该责备自己才对啊。”

注释

(1)庖(páo)夫:厨师。

(2)甚:很。

(3)迂:迂腐,愚蠢。

(4)市:市场

(5)市:买。

(6)造访:前来拜访。造:前来,访:拜访。

(7)遂:于是。

(8)亟(jí):急忙,赶快。

(9)损:亏待。

(10)愈:更加。

(11)素:向来。

(12)向:向来,一向。

(13)移时:不多时。

(14)狼藉:纵横散乱。

(15)掉:摆动。

(16)或:有人。

(17)乃:是。

(18)以:把。

(19)乃:才。

(20)是:对。

本文链接:https://www.bowenba.com/wenxueticai/wenyanwen/5zezx5.html

Copyright © 2024. 博文吧 All right reserved. 苏ICP备20210251号-2

文字美图素材,版权属于原作者。部分文章内容由网友提供推送时因种种原因未能与原作者联系上,若涉及版权问题,敬请原作者联系我们,立即处理。