当前位置:博文吧 > 文学名著 > 文学体裁 > 古籍 > 《九日感赋》原文翻译及赏析
手机版

《九日感赋》原文翻译及赏析

来源:博文吧 阅读:1.03W 次

九日感赋

《九日感赋》原文翻译及赏析

秋瑾

百结愁肠郁不开,此生惆怅异乡来。

思亲堂上茱初插,忆妹窗前句乍裁。

对菊难逢元亮酒,登楼愧乏仲宣才。

良时佳节成辜负,旧日欢场半是苔。

注释

①九日:夏历九月九日是赏菊、登高节。

②百结:形容疙瘩很多。郁,阴郁。

③茱初插:刚刚插上茱萸。

④句乍裁:刚刚锤炼好诗句

⑤元亮:晋陶渊明字元亮,常对菊饮酒。

⑥登楼:登高楼赋诗。

⑦良时:美好时光。

【翻译】

我的愁肠百绕千结阴郁不开,这一回我怀着失意的心情来到了异乡。重阳节这天,我刚刚插戴上茱萸,便在窗前给妹妹写起诗来。面对秋菊,难于饮到陶渊明喝的美酒;登上高楼;惭愧缺少王粲那样的才能。美好的时光中,佳节枉被辜负。那过去欢聚的.地方,如今已冷落无人了。

赏析

《九日感赋》是作者1896年婚后初来湘潭不久而作。秋瑾远嫁他乡,离开了亲人,在佳节之时,心情格外地苦闷。九月九日她在堂上插上了茱萸,她在窗下提笔给妹妹写诗;她对菊遣闷饮酒;她登楼远望故居。但这一切都使她因更加怀念当初的欢乐生活,而愁肠“郁不开”了。诗反映了秋瑾初嫁后思乡的心情。

本文链接:https://www.bowenba.com/wenxueticai/guji/11yx7z.html

Copyright © 2024. 博文吧 All right reserved. 苏ICP备20210251号-2

文字美图素材,版权属于原作者。部分文章内容由网友提供推送时因种种原因未能与原作者联系上,若涉及版权问题,敬请原作者联系我们,立即处理。