当前位置:博文吧 > 文学名著 > 美文摘抄 > 经典美文 > 《假如生活欺骗了你》美文赏析
手机版

《假如生活欺骗了你》美文赏析

来源:博文吧 阅读:3.09W 次

原文:

《假如生活欺骗了你》美文赏析

If by life you were deceived,

Don’t be dismal, don’t be wild!

In the day of grief ,be mild

Merry days will come,believe.

Heart is living in tomorrow;

Present is dejected here;

In a moment, passes sorrow;

That which passes will be dear.

译文:

假如生活欺骗了你

不要忧郁,不要愤慨

悲伤的日子需要沉静

坚信吧:愉快的日子即将来临!

                  

                  

                  

                  

注解:普希金(1799~1837)民族诗人,小说家,19世纪俄国浪漫主义文学主要代表,同时也是现实主义文学的奠基人。诗歌写于普希金被沙皇流放的日子里,那时俄国革命如火如荼,诗人却被迫与世隔绝。在这样的处境下,诗人仍没有丧失希望与斗志,他热爱生活,执著地追求理想,相信光明必来,正义必胜。诗中阐明了这样一种积极乐观的人生态度:当生活欺骗了你时,不要悲伤,不要心急;在苦恼之时要善于忍耐,一切都会过去,未来是幸福、美好的。生活中不可能没有痛苦与悲伤,欢乐不会永远被忧伤所掩盖,快乐的日子终会到来。第二节,诗人表达了心儿永远向着未来的.积极人生态度,并告诉人们,当越过艰难困苦之后再回首那段往事时,那过去的一切便会变得美好起来。这是诗人人生经验的总结,也是生活的真谛。

诗句清新流畅,热烈深沉,有丰富的人情味和哲理意味。

练习:翻译句子

Heart is living in tomorrow;

Present is dejected here;

In a moment, passes sorrow;

That which passes will be dear.

答案:

心中憧憬着美好的未来

眼前不过是暂时的悲伤

一切将会在瞬间消逝

而逝去的一切将会变得亲切。

本文链接:https://www.bowenba.com/meiwenzhaichao/jingdianmeiwen/w3ld7g.html

Copyright © 2024. 博文吧 All right reserved. 苏ICP备20210251号-2

文字美图素材,版权属于原作者。部分文章内容由网友提供推送时因种种原因未能与原作者联系上,若涉及版权问题,敬请原作者联系我们,立即处理。